| 彼らの主たる輸出品は織物であり、特に絹と木綿である。 | Their main exports are textiles, especially silk and cotton. |
| 私はアジア料理が好きですが、特にタイ料理が好きです。 | I like all sorts of Asian foods, particularly Thai food. |
| 母にプレゼントを捜しています。何か特にお考えですか。 | I'm looking for a present for my mother. Do you have anything in mind? |
| 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | You should be very careful in crossing the road. |
| そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | The rest of the show was not particularly distinguished. |
| 私は全ての苺類が好きですが、特にストロベリーが好きです。 | I love all berries, but especially strawberries. |
| 政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。 | The government decided to impose a special tax on very high incomes. |
| アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. |
| 登山は困難と冒険と伴うが故に、特に青年にとって魅力がある。 | Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures. |
| 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | Old habits die hard. This is particularly true of politics. |
| 私が特に気に入っているのは、この鮮やかな色彩の肖像画です。 | I am pleased with this vivid portrait in particular. |
| 「今日の新聞にいいニュース何かある?」「いや、特にないね」 | "Any good news in today's paper?" "No, nothing in particular." |
| 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. |
| あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。 | That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. |
| 世界は、特に先進諸国において、思考と行動を変える必要があります。 | The world needs to change its thinking and behavior, especially in the developed nations. |
| 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 | His company was singled out as the most successful small business in the region. |
| その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 | Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. |
| 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. |
| 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. |
| エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. |
| 新しいレストランの食事は特にどうということはない。よくて平均的といったところだ。 | The food at the new restaurant is nothing special - average at best. |
| 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. |
| 外国、特に西洋の諸国では、学生は個人として自己を表明したり完成させるようにし向けられる。 | In foreign countries, especially in Western countries, students are encouraged to express and develop themselves as individuals. |
| 会社のクリスマスパーティーでは全員がタラフク食べたが、特にローストビーフときたらすごかった。 | We all pigged out at the company Christmas party, especially on the roast beef. |
| じっと見つめていると、鳥たちは、特にチズコの作った金の鶴は、秋のそよ風の中で生きているように見えた。 | As she watched, the birds, especially Chizuko's golden crane, looked alive in a light autumn breeze. |
| 私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。 | At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa. |
| 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. |
| 彼女は、アレックスが何か言うたびに木の実を与えるのではなく、彼が特に「木の実」といったときにのみ与えたのである。 | Instead of giving Alex a nut each time he said something, she'd only give it when he specifically said "nut." |
| 霊はこの世のどこにもいらっしゃいます。この学園はお社の跡地に作られていますので、特にお集まりになる傾向があります。 | Spirits are to be found all over the world. This school was built upon the site of a shrine and thus there is a particular tendency for them to gather. |
| 特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。 | Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity. |
| 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 | Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://www.jisho.org/sentences?jap=%E7%89%B9%E3%81%AB&page=3