| 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。 | He talks as if he knew the secret. |
| 彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。 | They expressed their deep love of their country in their own ways. |
| 私はたくさんの鳥が南の方に飛んでいくのを見ました。 | I saw a lot of birds flying toward the south. |
| 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. |
| 彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。 | He has no distinct idea of how to proceed. |
| 私の見るところでは、それがいちばんよい方法である。 | As I see it, that is the best way. |
| 「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」 | "Are the drinks free?" "Only for the ladies." |
| 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | He has two daughters, both of whom are married to doctors. |
| ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | Nick looks down on anyone who comes from a rural area. |
| 私たちは今晩はあまり遅くまで起きていない方がよい。 | We had better not stay up too late tonight. |
| もしかしたら夕方にならないうちに雨かもしれないよ。 | It might rain before evening. |
| 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | You should try not to scratch insect bites. |
| 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | The way he walks reminds me very much of his father. |
| その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | Neither of those two students passed the test. |
| 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | His condition was, if anything, worse than in the morning. |
| 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | I would rather read a book at home than go out tonight. |
| 彼はその仕事をやり終えるのに速い方法を考えだした。 | He has worked out a quicker way to get the job finished. |
| 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | Actually, this method has plenty of room for improvement. |
| 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | We must see the matter in its proper perspective. |
| 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 | Many families left to make a new life on the frontier. |
| ギャンブルに金を使うくらいなら、捨てた方がましだ。 | You might as well throw your money away as spend it on gambling. |
| テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 | In the tent we talked and talked. |
| 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | They are collecting information by casual methods. |
| その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | That child talks as if he were an adult. |
| アルコール中毒の人は、幸せな死に方はしないものだ。 | An alcoholic tends not to die happily. |
| 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | We have to bring our teaching methods up to date. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://www.jisho.org/sentences?jap=%E6%96%B9&page=72