| もう三十分待った方が良いと思う。 | I think we had better wait another thirty minutes. |
| 彼らは北極地方から南へとびます。 | They fly south from the arctic region. |
| サクラの話し方は私の神経に障る。 | Sakura's way of speaking gets on my nerves. |
| 彼女の話し方がしゃくにさわった。 | The way that she spoke hurt me. |
| この機械の使い方が思い出せない。 | I can't remember how to use this machine. |
| 私たちは新しい方法を考え出した。 | We thought out a new way. |
| その標識は進む方向を示している。 | The sign indicates the way to go. |
| 彼らは前方へはって進んでいった。 | They crept forward. |
| その命令に従うより他に仕方ない。 | There is nothing for it but to obey the order. |
| 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | I think you had better call on him. |
| こんな結び方ではほどけてしまう。 | This knot will not hold. |
| 私はスキーの仕方を知っています。 | I know how to ski. |
| この箱のあけ方を知っていますか。 | Do you know how to open this box? |
| 18歳未満の方は入場できません。 | Children under 18 are not admitted. |
| 18歳未満の方の入場は禁じます。 | Entrance is restricted to those above 18. |
| そのような方法は時代遅れである。 | Such a method is out of date. |
| それは抜け目のないやり方だった。 | That was a nifty way of doing it. |
| 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | Well done is better than well said. |
| 彼女は徐々に快方に向かっている。 | She is getting better by slow degrees. |
| 彼は目に見えて快方に向っている。 | He is getting better quickly. |
| まもなく彼は快方に向かうだろう。 | It will not be long before he gets better. |
| 彼にしたがうより他に仕方がない。 | I cannot do otherwise than obey him. |
| その絵は少し離れて見た方がよい。 | The picture looks nicer from a distance. |
| 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | He spent the evening reading a book. |
| 受けるより与える方が幸いである。 | It is more blessed to give than to receive. |
| 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 | Smoking or health: the choice is yours. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://www.jisho.org/sentences?jap=%E6%96%B9&page=22