| 身に余る栄光。 | The honor you are giving me is more than I deserve. |
| 余分な金はない。 | We have no spare money. |
| 余計なお節介だ。 | Go about your business. |
| 疑う余地はない。 | There is no room for doubt. |
| 再考の余地はない。 | There is no room for reconsideration. |
| 疑問の余地がない。 | There is no room for doubt. |
| 疑いの余地はない。 | There is no room for doubt. |
| 余計なことはするな。 | None of your business. |
| それは疑う余地がない。 | It admits of no doubt. |
| 余り楽しくなかったな。 | I didn't enjoy it very much. |
| これはお昼の余りです。 | Those are the leftovers from lunch. |
| もはや疑いの余地はない。 | There is no longer any room for doubt. |
| 状況は改善の余地がある。 | The situation is capable of improvement. |
| かわいさ余って憎さ百倍。 | The greatest hate springs from the greatest love. |
| 車を買う余裕なんてない。 | I can't afford to buy a car. |
| この仕事は私の力に余る。 | This work is beyond me. |
| この仕事は私の手に余る。 | This job is too much for me. |
| 余計なおせっかいはよせ。 | Attend to your own business. |
| 余り心配しなくていいよ。 | You needn't worry too much. |
| 時間の余裕がありますか。 | Do you have much time to spare? |
| 彼は余命いくばくもない。 | His days are drawing to their close. |
| 彼の横暴ぶりは目に余った。 | His tyrannies were beyond endurance. |
| 彼女は余命いくばくもない。 | Her days are numbered. |
| 彼女は余り親しくなかった。 | She just kept her distance from him. |
| ユリコは余暇に花を生ける。 | Yuriko arranges flowers in her spare time. |
| 彼らは暮らしに余裕がない。 | They have very little to live on. |
| 僕には車を持つ余裕がない。 | I can not afford to keep a car. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://www.jisho.org/sentences?jap=%E4%BD%99