| その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | Your offer is very attractive, but we will have to think about it. |
| なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | The reason why we cannot support his view will be given below. |
| 車を一台買って下さいよとそのセールスマンは私にしつこく言った。 | That salesman was persistent in asking me to buy a car. |
| 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. |
| もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. |
| どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。 | Please write down your name, address, and phone number here. |
| あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | You can hardly expect me to help you. |
| 軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。 | After a light swim I came up from the water and sat down on the poolside. |
| 急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。 | Suddenly, it started to look almost nice and warm. |
| 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. |
| トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。 | Tom stood on the platform in Westminster Underground Station. |
| 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. |
| スーパーへ行くのならオレンジをいくつか買って来て下さいませんか。 | If you're going to the supermarket, will you please bring me back some oranges? |
| 子供達はベッドの下に隠されていたクリスマスプレゼントを見つけた。 | Children found Christmas presents hidden under the bed. |
| 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | I'm sorry, but I can't find the book you lent me. |
| いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | She generally sings very well, but now she is singing very badly. |
| 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. |
| 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | A man came up to me and asked for a match. |
| どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? |
| コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. |
| ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. |
| この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | Please make an appointment to come in and discuss this further. |
| 私たち、パパにインターホンで階下にすぐこれるかどうか尋ねたのよ。 | We asked him on the interphone if he could come downstairs quickly. |
| どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | Please remind me to post the letter. |
| 英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。 | English law prohibits children under 16 from buying cigarettes. |
| お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://www.jisho.org/sentences?jap=%E4%B8%8B&page=79