| どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | Please help yourself to the fruit. |
| 高く登れば登るほどますます気温は下がる。 | The higher we climb, the colder it becomes. |
| 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. |
| これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | Lend a hand with these parcels, please. |
| この品の税金分はむこうでお支払い下さい。 | Please pay the tax on the items over there. |
| 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | Please put my room in order while I am out. |
| 警察は目下その火事の原因を調査中である。 | The police are now inquiring into the cause of the fire. |
| 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | I beg your pardon? |
| 市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。 | Because of the street fighting, the city is in utter confusion. |
| すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | May I trouble you to pass me the pepper? |
| どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | Please tell me about your trip. |
| 私は体重70キロ、数キロの上下はあるが。 | I weigh 70 kilos, give or take a few kilos. |
| どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | Pass on, please, and do not obstruct the way. |
| 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | I entreat your pardon. |
| 稲妻が走るたびに犬はベッドの下に隠れた。 | The dog hid under the bed whenever lightning flashed. |
| 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | Please drink the beer before it goes flat. |
| 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | I went down the slope, falling again and again. |
| 3月10日までに予約を再確認して下さい。 | Please reconfirm the reservation by March 10. |
| 彼らの到着する正確な時刻を教えて下さい。 | Please tell me the precise time of their arrival. |
| こんな風に覚えていて下さってありがとう。 | You were thoughtful to remember me in this way. |
| 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | We have to reduce the cost to a minimum. |
| 問題の人物は目下アメリカに滞在中である。 | The person in question is now staying in America. |
| 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | The Federal Reserve slashed interest rates. |
| 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | Don't interrupt me while I am speaking. |
| これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? |
| 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | The new boss wasn't very social with his employees. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://www.jisho.org/sentences?jap=%E4%B8%8B&page=57