Sentences — 24 found
-
79034
- よき予期
- していなかった
- こと
- が
- お起こり 、
- ざんねん残念ながら
- 2月 27
- にち日
- に
- あお会い
- できなく
- なりました 。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. — Tatoeba -
122275
- にほんじん日本人
- は 1941
- ねん年
- 12月
- 7日 パールハーバー
- を
- しゅうげき襲撃
- した 。
The Japanese attacked Pearl Harbor on December 7, 1941. — Tatoeba -
144269
- にんげん人間
- は
- たべもの食べ物
- が
- なくて
- も 40
- ひ日
- まで
- いき生きられる
- が 、
- みず水
- が
- ない
- と
- 7日
- かん間
- しか
- い生きられない 。
Human beings can live up to 40 days without food, but no more than 7 without water. — Tatoeba -
166659
- わたし私たち
- は
- 7日
- の
- あさ朝
- とうちゃく到着
- した 。
We arrived on the morning of the seventh. — Tatoeba -
180380
- きょうしゅく恐縮
- です
- が 、
- 2月 27
- にち日
- の
- やくそく約束
- を
- キャンセル
- させて
- ください 。
I am very sorry, but I must cancel our appointment for February 27. — Tatoeba -
190966
- いかん遺憾
- ながら 、
- 2月 27
- にち日
- の
- お
- やくそくをまも約束を守る
- ことができことが出来ません 。
I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27. — Tatoeba -
194511
- もう
- 7日
- かん間
- も 、
- あめ雨
- が
- ふりつづ降り続いています 。
It has been raining for seven full days. — Tatoeba -
195821
- マーケティング
- ぶんかかい分科会
- の
- じっさい実際の
- ミーティング
- は 、1999
- ねん年
- 1月 27
- ひ日
- の
- ごご午後 、
- カリフォルニア
- しゅう州
- サンフランシスコ ・
- エアポート マリオット
- で
- おこな行います 。
There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott. — Tatoeba -
220455
- この
- ていあん提案
- は 、27
- の
- きぎょう企業
- から 40
- にん人
- が
- さんか参加
- した
- 12月 17
- にち日
- の DCA
- の
- でんわかいぎ電話会議
- の
- けっか結果
- による
- もの
- です 。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. — Tatoeba -
235072
- 6月
- 7日
- は
- なんじ何時
- が
- つごう都合がいい
- ですか 。
What time is convenient for you on June seventh? — Tatoeba -
235508
- 2月 27
- にち日
- の
- やくそく約束
- について
- です
- が 、
- もうしわけ申し訳ありません
- が 、
- わたし私の
- しゅっちょう出張
- スケジュール
- が
- へんこう変更
- になった
- ため 、
- その
- ひ日
- に
- あお会い
- する
- ことができなく
- なりました 。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. — Tatoeba -
235509
- 2月 27
- にち日
- の
- へいしゃ弊社
- で
- の
- ミーティング
- について
- かき下記の
- ご
- かくにん確認
- させて
- くだ下さい 。
I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27. — Tatoeba -
235510
- 2月 27
- にち日
- の
- さん三
- じ時
- から
- いちじかん1時間
- くらい
- あ会う
- ことにしません
- か 。
Could we see each other for about an hour on February 27 at 3:00 p.m.? — Tatoeba -
235511
- 2月 27
- にち日
- の
- ごご午後
- は
- ずっと
- あ空いています 。
I am free all afternoon on February 27. — Tatoeba -
235802
- 1月
- 7日
- づ付け
- の
- お
- てがみ手紙 、
- ありがとうございました 。
Thank you very much for your letter of January 7th. — Tatoeba -
183045
- きしゃ貴社
- の
- ぎじゅつ技術
- ぶちょう部長
- は
- ミーティング
- の
- にちじ日時
- を
- 4月
- 6日
- の
- ごご午後 1
- じ時
- と
- おっしゃっていました
- が 、
- 4月 7日
- の
- ごぜん午前 10
- とき時
- で
- は
- どう
- でしょうか 。
Your technical manager arranged a meeting for 1:00 p.m. on April 6, but how about April 7, at 10:00 a.m.? — Tatoeba -
235147
- 5月
- 7日 10
- じ時
- なら
- しんさつ診察
- できます 。
The doctor can see you at ten on May seventh. — Tatoeba -
235512
- 2月 27
- にち日 (
- げつようび月曜日 )
- の
- お
- やくそく約束
- の
- かくにん確認
- です
- が 、
- ごぜん午前 10
- じ時
- に
- きしゃ貴社
- に
- おうかがお伺い
- する
- と
- いう
- こと
- でした
- ね 。
This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th. — Tatoeba -
93500
- かのじょ彼女
- は
- 7月 17
- にち日
- の
- ごぜん午前 6
- じ時
- に
- う生まれた 。
She was born at six a.m. on July 17. — Tatoeba -
93625
- かのじょ彼女
- は 1990
- ねん年
- 7月 17
- にち日
- の
- ごぜん午前 6
- じ時
- に
- う生まれた 。
She was born at six a.m. on July 17, 1990. — Tatoeba